ブルターニュ地方にて – En Bretagne

国際シンポジウムに参加するためにフランスのブルターニュ地方の南にあるポルニシェという町に来た。大西洋側のリゾート地で、海岸と浜辺は美しかった。シンポジウムの間にちょっとした遠足があって、隣町のゲランドに行ってきた。ゲランドは昔から塩の生産で有名で、周辺にはたくさんの塩田があった。ゲランドは中世の小さな城塞町で、主な門であるサン・ミシェル門は大きくて、結構印象的だった。
Cette semaine, je me suis rendu à Pornichet pour assister à un colloque international sur l’anhydrobiose. Dans cette petite cité balnéaire au bord de l’océan atlantique, la plage était très belle. Durant le colloque, nous avons eu l’occasion de nous rendre dans la cité médiévale de Guérande, célèbre pour sa production de sel. Sur le chemin, nous avons effectivement traversé de nombreux marais salants. La porte Saint-Michel et les remparts de la cité étaient fort impressionnants avant de pénétrer dans le centre médiéval de la cité de Guérande.

ゲランドの中央にはサン・オーバン教会は立っている。少なくとも6世紀から存在しているが、何度も再建され、現在の建物は14世紀の建造物を含まれている。
Au centre de la cité, se trouvait la collégiale Saint-Aubin. Fondée dès le 6e siècle, elle fût reconstruite à plusieurs reprises et une grande partie des bâtiments actuels date du 14e siècle.

教会の壁の上に花が咲いていた。風に曝されて、よくもあんなところに植物が生えたものだ。
En haut de la collégiale, des fleurs poussaient sur la pierre des ornements. Cette plante a dû avoir de la persévérance pour germer et pousser sur ce mur battu par les vents et la pluie !

サン・オーバン教会の中は大きくて、わりと綺麗な教会だった。
L’intérieur de la collégiale Saint-Aubin était assez vaste et bien orné. C’était une belle église.

ゲランド周辺には塩田以外に牧草地も多かった。牧草地を囲む生け垣はスピノサスモモで、ちょうど白い花が満開だった。ブルターニュ独特な景色だった。
Aux alentours de Guérande, outre les marais salants, il y avait aussi de nombreux pâturages entourés de haies de pruneliers qui étaient justement en fleur. Ce paysage de bocage typique de la Bretagne était très beau.

シンポジウムの後はゲランド周辺の塩田で塩耐性を持つユスリカを探す予定だったが、天気が悪くて、結局ポルニシェの海岸で調査をした。浜辺の波打ち際にミユビシギCalidris alba)の群れが砂の中のミミズなどを食べていた。
Après le colloque, j’avais prévu d’aller chercher des Chironomes halophiles dans les marais salants, mais le mauvais temps m’a obligé à reporter mes recherches sur la plage de Pornichet, plus praticable. Sur la plage, dans la zone balayée par les vagues, il y avait de nombreux bécasseaux sanderling (Calidris alba) qui se nourrissaient de vers enfouis dans le sable.

岩場の中に良さそうな潮溜まりがあったので、そこにユスリカを探してみた。
Parmi des rochers, une bâche d’eau de mer me semblait intéressante et j’y ai donc cherché des larves de Chironomes.

潮溜まりの底をよく見ると、砂粒を集めてできたユスリカの巣管があった。
Au fond de la bâche, il y avait effectivement de nombreux tubes de Chironomes que les larves avaient construits à l’aide de grains de sable.

巣管の中からユスリカの幼虫を取り出した。同定の結果、塩耐性を持つ海岸性のユスリカ(Halocladius sp.)だった。同じ磯の周辺にイソユスリカ(Thalassomyia frauenfeldi)の成虫もたくさん飛んでいた。
J’ai donc extirpé ces larves de leurs tubes pour les identifier et il s’est avéré que j’avais affaire à une espèce marine résistante à une forte salinité, Halocladius sp. Autour des rochers, de nombreux adultes d’une autre espèce marine, Thalassomyia frauenfeldi, volaient le long de la paroi granitique.

磯のもう少し低いところには別の海岸性ユスリカ(Thalassosmittia thalassophila)の成虫が水面の上に滑走するように飛んでいた。交尾する個体も観察できた。動き回る3ミリ程度のユスリカの写真を撮るのに結構苦労した。
Un peu plus bas dans les rochers, les adultes d’une autre espèce de chironome marin (Thalassosmittia thalassophila) volaient à fleur de l’eau à la recherche d’un partenaire et j’ai même pu observer des individus en train de copuler. Avec leur petite taille (à peine 3 mm) et leurs mouvements incessants, j’ai eu du mal à prendre une photo potable de ces chironomes.

干潮がピークに達した時、更に沖の方へ磯をあるいて、海藻とフジツボに覆われた岩の下に潮溜まりがあって、底にウミユスリカ(Clunio marinus)の成虫も見つけた。海岸性ユスリカの中で幼虫が一番沖に深く生息する種なのだ。メスは無翅で結構面白いけれど、今回は写真撮れなかった。
Encore plus vers le large, lorsque la marée basse était à son paroxysme, j’ai découvert les adultes d’une dernière espèce marine de chironome (Clunio marinus) à la surface d’une flaque sur un rocher couvert d’algues et de balanes, habitat caractéristique de cette espèce. Parmi les chironomes vivant dans la zone intertidale, les larves de Clunio marinus se rencontrent le plus au large. La femelle est aptère, ce qui est assez rare, mais je n’ai malheureusement pas pu prendre de photo cette fois-ci.

結局、海水の中に生息するユスリカを4種も観察できて、大西洋における海岸性ユスリカの多様性を実感することができた。満足して、夕日を眺めながらポルニシェの浜辺をあとにした。
En fin de compte, malgré le mauvais temps du début de journée, j’ai pu observer 4 espèces différentes de chironomes marins, ce qui m’a fait réaliser la biodiversité de ces diptères au bord de l’océan atlantique. J’ai donc quitté la plage de Pornichet satisfait, face au soleil couchant.