久し振りの我がロレーヌ地方 – Retour en Lorraine

2年振りにわが故郷、フランスのロレーヌ地方に帰省してきた。今回はおとなしく実家で過ごして、周辺の懐かしい田舎で散歩した。5月は一番いい季節で、たくさんの花々がさいている。至る所に油菜の畑が広がって、黄色い花が田舎を彩る。雨に潤った牧草地の草は青々していて、その中にたくさんのキンポウゲの花が咲いて、黄金のアクセントを加えていた。
Me voilà de retour en France, dans la Lorraine qui m’a vu grandir. Ca faisait 2 ans que je n’étais pas rentré à la maison. Cette année, je suis resté tranquillement à la maison et je me suis promené dans la campagne alentours, ce qui me rappelle toujours de bons souvenirs. Le mois de Mai est un des plus beaux et des plus fleuris de l’année. Les champs de colza colorent la campagne avec leurs fleurs jaunes. Dans les pâtures verdoyantes arrosées par les pluies abondantes de ces derniers temps, les boutons d’or égayaient aussi les espaces herbeux.

ロレーヌ地方では果樹園が多く、特に岡の斜面でよく見られる。地元の名産であるミラベルというプラムの一種はもう花は散っていたけど、この時期にリンゴの花は美しく咲いていた。
La Lorraine est aussi riche en vergers qui couvrent les coteaux ensoleillés. A cette époque, la floraison des mirabelles était finie, mais les pommiers étaient tous en fleur.

リンゴの花びらは外側がピンク色で、内側は白くて、とても綺麗。
J’aime les fleurs du pommier avec leurs pétales roses sur l’extérieur et blancs à l’intérieur.

果樹園や牧草地の周りに生け垣がよく見かける。その生け垣は野鳥や昆虫にとって大事な住処である。多くの生け垣はサンザシでできている。サンザシの花も咲き始めていたので、ロレーヌの田舎は一番華やかな季節が始まった。
Outre les vergers, on trouve aussi de nombreux arbustes formant des haies autour des pâturages et qui sont un refuge précieux pour nombre d’espèces d’oiseaux et d’insectes divers. L’aubépine est l’arbuste prédominant dans ces haies et cette année, les aubépines commençaient tout juste à fleurir, avec un peu de retard. Dans une ou deux semaines, la campagne lorraine allait être couverte de fleurs blanches.

実家の近くの岡で羊が多い。今の時期は毛皮が剃られて、だいぶ小さくなっていた。この春に生まれた羊の赤ちゃんもたくさんいた。
Sur la colline d’Amance, près de chez moi, il y a de nombreux moutons dans les pâturages. En cette saison, ils étaient tous bien tondus après l’hiver. Il y avait aussi de nombreux agneaux nés ce printemps.

ロレーヌでは羊よりも牛は多い。牛たちは毎日雨に潤った牧草地の中で美味しい草を食べている。どこの牧草地でも、キンポウゲの黄色い花がたくさん咲いていた。
Plus que les moutons, ce sont les vaches que l’on rencontre le plus dans la région. Ces dernières pouvaient paître à volonté dans les prés dont l’herbe était bien grasse après toutes les pluies. En arrière-plan, les boutons d’or ajoutaient une touche de jaune dans les pâtures.

牧草地よりも森の方は子供の頃からの遊び場だった。主にブナで構成されている周辺の森はこの時期にまだ新緑だった。林床もかなり湿った感じだった。
Outre les pâturages, c’est surtout dans les forêts que j’allais me promener. Autour de chez moi, les forêts sont surtout composées de hêtraies-Charmaies. En cette saison, il y avait encore la verdure tendre du printemps, mais le sous-bois était bien gorgé d’eau.

タツムリたちは活発に活動していた。大きくて茶色い方はブルゴーニュ種で一般的に食用エスカルゴとして頂ける。ただ、採集してから食べるまでの処理は大変なので、野性のエスカルゴを食べる人は最近少ない。でもやっぱり美味しいな。
Par ce temps humide, les escargots étaient de sortie. Il y avait de beaux escargots de Bourgogne. Récolter soi-même des escargots et les préparer en vue de les manger est paraît-il un processus long et fastidieux, mais c’est tellement bon !

森を歩くと、所々に鼻の長いゾウムシが見られる。それはナットゾウムシ(Curculio nucum)だ。ナットゾウムシはヘーゼルナッツの害虫で、幼虫はヘーゼルナッツの中に成長する。確かにこの森ではヘーゼルナッツの低木が多く生えている。
En marchant dans la forêt, j’ai rencontré à plusieurs reprises un charançon au nez effilé. Il s’agissait du charançon des noisettes (Curculio nucum). La larve de cette espèce se développe en effet à l’intérieur des noisettes et il y a de nombreux noisetiers dans nos forêts.

昆虫を探してみたら、子供の頃よく採集していたアカグロコメツキ(Ampedus cinnabarinus)を見つけた。黒と鮮やかな赤色で。とても美しいコメツキムシだと思う。幼虫は朽ち木の中に他の昆虫などを捕食する。
J’ai aussi rencontré dans la forêt un coléoptère familier que je récoltais régulièrement dans ma jeunesse, le taupin rouge (Ampedus cinnabarinus). Le contraste noir et rouge de son corps en fait un insecte très joli. Sa larve se développe dans le bois pourri où elle chasse d’autres petits invertébrés.

久し振りに実家の近くにあるブラン池にも行ってきた。最近の大雨でやっぱり水位が非常に高くて、周辺の森まで水没していた。
Je suis aussi allé me promener à l’étang de Brin, dans la forêt derrière chez moi. Avec les fortes pluies de ces derniers temps, le niveau de l’eau était très élevé et l’étang avait envahi la forêt sur ses rives.

葦に隠れて、コブハクチョウCygnus olor)の番いが巣作りをしていた。ここでコブハクチョウはよく見かけるけど、巣を作るところは初めて見た。
J’ai découvert un couple de cygnes qui construisait son nid entre les roseaux. Il y a régulièrement des cygnes sur l’étang, mais c’était la première fois que j’en voyais nidifier.

湖畔ではカゲロウがいた。カゲロウの雄は複眼の構造が面白い。雌と同じ目(黒い方)に加えて、上を見るために非常に発達した複眼がある(赤い方)。その形からターバン眼と呼ばれている。発生的に興味深い構造だと思う。
Au bord de l’étang, il y avait des éphémères. La structure de l’œil de ces insectes aquatiques est très intéressante. Chez les mâles, on retrouve une partie de l’œil composé qui est similaire à l’œil des femelles (la partie gris foncé), mais il y a aussi une partie de l’œil composé spécifique des mâles qui prend la forme d’un bouton orienté vers le haut (la partie orangée). Je serais curieux de savoir comment se développe ce dimorphisme sexuel des yeux composés au cours de la métamorphose…

カゲロウ以外には湖畔でフサカが特に多かった。草の中に歩くと地面から無数の白いフサカが飛んで、舞い上がっていた。フサカは系統的に蚊の姉妹群だが、ユスリカと同様、成虫は血を吸わず、ただ交尾して子孫を残すだけの短い命を送る。
Enfin, il y avait énormément de moustiques Chaoboridés dans la végétation en bordure de l’étang. A chacun de mes pas dans l’herbe, une multitude de ces petits moustiques blanchâtres inoffensifs prenait son envol et c’était un phénomène assez amusant. Tout comme les éphémères, les adultes des moustiques Chaoboridés ont une vie très brève qui se résume à la fonction reproductrice.