屋久島 – L’île de YAKUSHIMA

今日は会議に参加するために屋久島にやってきた。昔はオオシロアリを採集するためにほぼ毎年この島にきていたので、とても懐かしく、大好きな所だ。亜熱帯の海岸沿いから上野高山まで、生物学者にとって素晴らしいフィールドだ。屋久島といえば、ヤクザルとヤクシカはとても有名。特に西部林道の森では鹿によく出会う。可愛いもんだね。
Aujourd’hui, je suis venu sur l’île de YAKUSHIMA, au sud du Japon pour participer à une réunion sur l’analyse du génome. Il y a quelques années, je venais régulièrement sur cette île pour collecter des termites et c’est donc un endroit nostalgique que j’aime beaucoup. YAKUSHIMA est un terrain fabuleux pour les biologistes avec un climat subtropical au bord de mer et des montagnes de près de 2000 m avec une flore alpine très particulière. La macrofaune est dominée par seulement 2 espèces : le macaque japonais et le cerf SIKA, que l’on peut observer en nombre un peu partout sur l’île. Les cerfs et les biches, peu craintifs sont particulièrement mignons.

屋久島は本当に水が豊富なところで、小川や滝がたくさんある。特に大川の滝は落差88メートルがあって、日本の滝百選に選定されている。
L’île de YAKUSHIMA est riche en eau avec de fortes et régulières précipitations. Il y a donc de nombreux ruisseaux et aussi de belles cascades. La cascade OGOH est particulièrement impressionnante avec ses 88 m de chute.

個人的に千尋(せんぴろ)の滝は特に綺麗だと思っている。巨大な花崗岩の岩盤にはさまれ、バランスがとれた美しい滝だ。落差は60メートルぐらい。
Personnellement, j’aime particulièrement la cascade de SENPIRO, s’écoulant entre de gigantesques massifs granitiques. Avec ses 60 m de chute, cette cascade est bien équilibrée et de toute beauté.

屋久島ではたくさんの花も咲いている。特にシャクナゲツツジが有名。美し過ぎて、野性なのか植えた花なのかよく分からないときもある。
De nombreuses variétés de Rhododendrons fleurissent sur l’île. Surtout en altitude, les montagnes sont recouvertes de fleurs de Rhododendrons aux couleurs variées au mois de mai et c’est magnifique. Dans les sous-bois, on rencontre aussi de très jolis massifs.

この季節に屋久島を訪れるのは初めてだったので、多く見られる黄色い花畑が気になった。あれは全部ルピナスの花で、屋久島では休耕畑の窒素固定のために栽培されているらしい。
C’était la première fois que je venais à YAKUSHIMA en cette période de l’année et mon attention a été attirée par de nombreux champs de fleurs jaunes. En y regardant de plus près, il s’agissait de fleurs de lupins. En effet, sur l’île, le lupin est utilisé dans les jachères comme fixateur d’azote.

会議のあと、ホテルの窓の明かりに寄ってくる昆虫を撮影した。まずは懇親会で話題になったオオゾウムシ(Sipalinus gigas)を見つけた。偽死行動は面白くて、危険を感じると、ひっくり返って、死んだふりをするが、危険が去っても、しばらくはなかなか動き出さない。2センチ以上の大型ゾウムシなので、今回持ってきたスパーマクロレンズでは顔しか写らなかった。それでもあのゴツゴツ感は充分写っていた。
Après la réunion de travail, je suis allé dehors le soir pour observer les insectes qui étaient attirés par les lumières des fenêtres de l’hôtel. J’ai d’abord trouvé un gros charançon de 2 cm, Sipalinus gigas. Cette espèce, lorsqu’elle est dérangée simule la mort en se retournant sur le dos et il faut parfois bien longtemps avant de le voir se remettre à bouger. Cette fois-ci, je n’avais pris qu’un objectif super macro avec moi et je n’ai donc pu photographier qu’un portrait rapproché de cet insecte.

大型のオオゾウムシに対して、体長数ミリの小さいゾウムシもいた。美しいメタリック青の光沢を持つ微小ゾウムシだった。おそらくシリブトチョッキリの仲間ではないかと思う。
Il y avait aussi de minuscules charançons d’une paire de millimètres qui contrastaient avec la grosse espèce précédente. Avec ses jolis reflets bleus métalliques, je pense qu’il devait s’agir de Chokkirius truncatus.

狙っていたユスリカももちろんたくさんライトにきていた。一番多かったのはウスオビツヤムネユスリカ(Microtendipes tamaogouti)だった。翅が霞んだ帯をもって、特徴的だ。雄の胸部はつやのある茶色で、腹部は緑でオレンジ色の先端をもって、とても美しいユスリカだ。
Bien sûr, il y avait aussi de nombreux chironomes attirés par les lumières et c’était le but de mes observations. L’espèce la plus présente était Microtendipes tamaogouti, dont les ailes présentent une bande fumée caractéristique. Les mâles possèdent un thorax marron et un abdomen vert dont l’extrémité est orangée. Ce sont donc de très jolis chironomes bien colorés.

ウスオビツヤムネユスリカの雌は全体的にオレンジ色だったけど、それでも綺麗だった。ウスオビツヤムネユスリカの幼虫はおそらく海岸沿いの川に生息していただろう。
La femelle de M. tamaogouti est d’une couleur uniformément brune orangée, mais elle est malgré tout bien élégante. Les larves de cette espèce se développent sans doute dans les ruisseaux débouchant sur la mer autour de l’hôtel.

驚いたことにウミユスリカ(Clunio tsushimensis)の雄も窓の明かりに来ていた。ウミユスリカは海洋性のユスリカ種で、雄は水面に滑走して無翅の雌を見付けると交尾するという変わった生活史を示す。しかし、崖の上のホテルまで飛ぶ飛翔能力あったとは驚きだった。
J’ai aussi observé plusieurs mâles d’une espèce de chironome marin, Clunio tsushimensis, qui venaient aux fenêtres éclairées de l’hôtel. J’ai été plutôt surpris par cette observation, car les mâles de C. tsushimensis glissent en général à la surface de la mer à la recherche des femelles aptères qui ont fait surface. J’étais persuadé que cette espèce était si peu douée pour le vol qu’elle ne pouvait pas décoller et que les ailes du mâle ne lui permettaient que de se propulser à la surface de l’eau. Apparemment, je me trompais, car ces individus ont réussi à s’envoler depuis la mer, remonter la falaise du rivage et venir jusqu’aux fenêtres illuminées de l’hôtel ! Fait intéressant à noter.