ヴォージュ山脈を越えて – Par delà les Vosges

実家にいる間、近くの観光地に行ったりして、今年はあんまり遠くへ出掛けなかった。一番遠いところ、ヴォージュ山脈を越えて、隣りのアルザス地方まで行ってきた。ヴォージュ山脈は結構好きだ。深い森に覆われた美しく低い山なんだ。ニデック渓谷でちょっとハイキングしたが、有名なニデックの滝は水不足で、ほとんど見えなかった。ニデック沢もとても細くなっていた。しかし、この周辺の森は美しく、そこでハイキングするのは久し振りで、結構楽しかった。
Lors de mon séjour à Champenoux cette année, nous avons fait du tourisme aux alentours de la maison et pour notre plus longue sortie, nous avons franchi les Vosges pour aller en Alsace. J’aime beaucoup les Vosges avec leurs monts couverts de forêts qui ont une beauté particulière. Je me suis un peu promené sur le sentier de randonnée des gorges du Nideck, mais avec le manque d’eau de ce printemps, la fameuse cascade du Nideck n’était plus qu’un fin filet d’eau. Il en allait de même pour le petit ruisseau du Nideck, mais la forêt bordant le cours d’eau était calme et belle. Cela faisait bien longtemps que je n’étais plus venu ici.

ヴォージュ山脈では、ディジタリスが自生して、トウヒなどの針葉樹の合間にたくさん咲いている。2メートル近くになる美しいピンクの花房は森の緑にアクセントを加えるが、見た目が綺麗でも、毒のある植物だ。
La digitale pourpre est une fleur qui pousse à l’état sauvage dans les forêts vosgiennes et ici, elles formaient une clairière entière colorée de rose-pourpre entre les épicéas. Les hampes florales des digitales sont très hautes et peuvent parfois même atteindre 2 mètres. Ces élégantes fleurs sont attrayantes, mais la plante contient un poison, la digitaline, qui peut s’avérer dangereux.

ヴォージュの林床ではブルーベリーの一種であるミルティーユがもう黒くなっていたが、味見をして見たら、まだ酸っぱかった。
Dans le sous-bois, les myrtilles étaient déjà noires. J’ai voulu goûter ce délice des forêts vosgiennes que j’ai tant mangé étant jeune, mais les baies noires étaient encore bien acides.

続いて、ダボの岩というところに行ってきた。山の上に独立した砂岩の巨大な岩が立っている不思議なところだ。
Toujours dans les Vosges, nous sommes aussi allés visiter le rocher du Dabo. Il s’agit d’un énorme bloc monolithique de grès rose au sommet d’un mont. C’est un lieu assez surprenant.

そういうところは昔から神聖とされている。ダボの岩の上に10世紀ごろからお城が建っていたが、今は19世紀教会が立っている。
Ce genre d’endroit a toujours été considéré comme sacré par les hommes depuis la nuit des temps. Au 10e siècle, un château avait été construit au sommet du rocher et maintenant, la chapelle St Léon datant du 19e siècle s’y élève majestueusement.

この教会では聖レオンが祭られている。聖レオンは11世紀に生きたダボ城の貴族で、後にローマ教皇になったそうだ。
La chapelle St Léon est donc dédiée à Léon IX, issu de la famille des comtes d'Eguisheim et sa mère des comtes de Dabo, il devint pape au 11e siècle.

砂岩の岩の上に、様々な多肉植物が生えていた。とくにセダムの花の黄色は鮮やかだった。
Sur le rocher de grès rose, poussaient de nombreuses plantes grasses et en particulier, le sédum avait de très jolies fleurs d'un jaune éclatant.

ヴォージュ山脈を越えると、アルザス地方に入る。アルザスの町には可愛い家が多くて、結構好きだ。今回はバール(Barr)という町を見学した。中世の家が多く残る美しい町だ。
Après avoir traversé les Vosges, nous sommes arrivés en Alsace. J'aime particulièrement cette région avec ses maisons si pittoresques. Cette fois, nous avons visité Barr, une jolie petite ville qui conserve des quartiers au style médiéval.

町の中に歩いて、古民家の間に通る狭い路地に通ると、古い町の魅力を実感できる。素敵なところだった。
En se promenant dans les ruelles bordées de maisons anciennes à colombages, nous avons découvert de jolies petites cours intérieures.

バールの近くにパンデピスというお菓子と民族博物館があったので、それを見学した。見た目はヘンゼルとグレーテルの家に似せたモチーフの建物だったが、本物の古民家で、昔からパンデピス専門店だった。
Dans un village non loin de Barr, il y avait un musée du pain d'épices que nous sommes allés visiter. La maison était décorée à la façon de Henzel et Gretel, mais c'était une authentique maison ancienne qui sert depuis bien longtemps de fabrique de pain d'épices.

博物館の中で昔のアルザス地方の部屋が忠実に再現されていた。館長は個人的に集めた骨董品がその中に溢れていた。素晴らしかった。
Des pièces avec le mobilier traditionnel alsacien étaient reconstituées dans le musée. Le responsable du musée avait passé sa vie à rechercher des antiquités en relation avec les traditions alsaciennes et la collection était vraiment impressionnante.

食器や日常品の中でチョコレートとパンデピスの型は凄まじい数が展示されていた。中には17世紀の古い型も残っていた。
Parmi la vaisselle et les autres ustensiles de la vie quotidienne, il y avait une impressionnante collection de moules à chocolat et à pain d'épices dont certains dataient même du 17e siècle!

パンデピスの博物館をあとにして、帰りの途中でエプフィグの可愛い礼拝堂に寄ってみた。11世紀の建物で、シンプルで、ロマンチックなロマネスク風建築だった。とても静かで、瞑想を誘うような場所だった。
Après avoir visité le musée du pain d'épices, sur la route du retour, nous avons visité la jolie petite chapelle d'Epfig. C'est une très jolie chapelle du 11e siècle de style roman dont le jardin romantique inspire à la méditation.

礼拝堂の隣に「神父の庭」があった。伝統的に、教会の神父や修道士が祭壇のための花や野菜、香草、薬草など、役に立つ植物が栽培される区画は「神父の庭」という。ここは伝統的な神父の庭で、各植物に名前と説明が付いていて、とても勉強になった。
A côté de la chapelle, il y avait un superbe jardin de curé qui réunissait des légumes, des plantes aromatiques et médicinales, ainsi que les fleurs pour l'autel. Il était très intéressant de lire les petites pancartes explicatives pour chaque plante.