ストラスブール – Strasbourg

今日は少し足を伸ばして、アルザスまで行って、ストラスブールの町を観光してきた。ストラスブールEU欧州議会の本会場として有名だが、古い町並みもとても美しい。例えばカメルゼル邸は中世の古い家の中で一番美しい。1589年に建てられたルネサンス風の建物だ。木造の骨組みは細かい彫刻で埋め尽くされている。
Aujourd’hui, nous sommes allés en Alsace pour visiter la ville de Strasbourg. Connue pour le parlement européen, la ville de Strasbourg conserve de nombreux bâtiments anciens qui donnent du charme à ses ruelles. En particulier, la maison Kammerzel est de toute beauté. Ce bâtiment en bois de style renaissance date de 1589 et ses colombages sont couverts de fines sculptures.

しかし、ストラスブールといえば、やっぱりノートルダーム大聖堂は一番有名。1439年に完成された巨大建造物だ。高さは142メートルもあって、どこから広角レンズで写真を撮っても全体的にフレームに入らなかった。下から見上げると、本当に圧倒される。
Mais le bâtiment emblématique de Strasbourg, c’est bien la cathédrale Notre-Dame qui a été achevée en 1439. Avec ses 142 m de haut, impossible de faire rentrer la totalité de ce bâtiment majestueux dans une seule photo, même avec mon objectif grand-angle ! C’était vraiment impressionnant.

ノートルダーム大聖堂は隣のヴォージュ山脈から採れた赤い砂岩でできている。細かい彫刻に埋め尽くされて、まるでレースでできているような印象だった。特に正面のバラ窓は繊細なものだった。
La cathédrale Notre-Dame de Strasbourg est entièrement bâtie avec du grès rose venant du massif vosgien voisin. Sa surface était couverte de fines sculptures et l’ensemble donne l’impression d’être une véritable dentelle de grès rose ! La rosace de la façade était particulièrement belle.


大聖堂の玄関のポーチにも彫刻がびっしり付いていて、最後の審判に関する10人の処女たちのたとえが描かれていた。
Le porche de l’entrée de la cathédrale était aussi orné de nombreuses sculptures représentant la parabole des vierges sages et des vierges folles, concernant le jugement dernier.

ノートルダーム大聖堂の中に入っても、その巨大なスケールに圧倒された。中から見たバラ窓も存在感があって、横にある色鮮やかな大きいパイプオルガンもとても美しかった。
Une fois à l’intérieur de la cathédrale, on est encore une fois impressionné par sa démesure. La grande rosace en vitrail était encore plus belle vue de l’intérieur et les orgues peints de vives couleurs sur le côté étaient magnifiques.

横の回路も優雅な柱で区切られ、ステンドグラスから様々な色の光が漏れていた。
Les couloirs latéraux étaient délimités par d’élégants piliers et une douce lumière colorée filtrait à travers de jolis vitraux latéraux.

大聖堂は全体的にゴシック様式なのだが、クワイヤの部分は最初のロマネスク様式が残って、黄金のフレスコで飾られた天井はすごかった。
La cathédrale était dans le style gothique, mais le chœur avait conservé le style roman et sa coupole dorée était de toute beauté.

大聖堂の奥に世界最大と言われている天文時計がある。様々な天文学的なイベント、惑星の位置や復活祭の日程を計算できるようになっている。しかし、読み方はいまいちわからない(笑)。
Sur le côté du chœur, se trouvait une ancienne horloge astronomique du XVIe siècle. Cette dernière permet de calculer divers évènements astronomiques comme la position des planètes, mais aussi la date de Pâques suivant le calendrier grégorien. Seulement, je me demandais bien comment on pouvait bien lire cette horloge compliquée…

これでストラスブールの観光が終わった。せっかくアルザスまで来たので、特産の焼き物屋さんにもよって、可愛い器やクグロフの型などを買って帰った。
Ainsi s’est terminée notre excursion à Strasbourg. Comme on avait fait le déplacement jusqu’en Alsace, j’en ai profité pour acheter des moules à Kougelhopf chez des potiers de la région.