ソウル・最後の日 – Dernier jour à Séoul

今日はソウルを中心に観光をした。ソウルタワーに登って、展望台からソウル全体を眺めることができた。そこで初めてこの巨大都市の広さを実感することができた。ソウルの周辺に山がいっぱいあって、ハイキングは結構楽しめそうな気がした。ソウルタワーから降りて、市内の文化村を見学した。ここは瓦屋根の伝統的な家が並んでいた。
Aujourd’hui, j’ai fait du tourisme dans la ville de Séoul. Depuis le haut de l’observatoire de la tour de Séoul, on avait une belle vue panoramique sur toute la capitale et c’est là que je me suis rendu compte de l’immensité de cette agglomération qui regroupe la moitié de la population du pays. Cependant, il y avait aussi de nombreuses montagnes entourant Séoul et je pense qu’il doit y avoir de belles randonnées à faire dans le coin. Une fois redescendu de la tour de Séoul, je suis allé visiter un village touristique regroupant diverses maisons anciennes avec des toits de tuile, traditionnels de la région de Séoul.

家の中の木製の家具はなかなか美しかった。ベッドの上に竹でできた長い抱き枕がおいてあった。通気性がよくて、夏に快適だそうだ。
Les meubles en bois à l’intérieur des maisons étaient particulièrement beaux. Sur un lit en bois, il y avait une sorte de long panier en bambou tressé. Il s’agissait en fait d’un oreiller qui laissait passer l’air, ce qui est très agréable pour l’été.

家の外に茅葺きのテントのようなものがあった。どうやらキムチの倉庫みたいな役割を果たしていたらしい。
Dehors, il y avait une sorte de tente en paille. Il s’agissait en fait d’une cave pour entreposer le Kimchi (chou chinois fermenté avec du piment rouge) au frais.

茅葺きの中にキムチの入った壷が土の中に埋めてあった。なるほど、これは昔の冷蔵庫みたいな役割を果たしていたわけだね。そういえば、韓国では各家でキムチ専用の冷蔵庫があるほどキムチをたくさん消費するそうだ。
En effet, il y avait à l’intérieur de cette tente de paille des jarres remplies de Kimchi enterrées dans le sol, relativement au frais. Il faut dire que la consommation de Kimchi est énorme en Corée, au point que même maintenant, chaque foyer possède un frigo spécialement pour le Kimchi, en plus du frigo à usage normal.

次は景福宮キョンボックン)を見学した。景福宮は1395年から朝鮮王朝の宮殿なのだ。入口から巨大な五重塔が見えて、それはまた結構存在感のある建物だった。
Je suis ensuite allé visiter le palais de Geyongbokgung. Ce palais a été construit en 1395 par le premier roi de la dynastie Joseon. A l’entrée, il y avait une impressionnante pagode à 5 étages.

池に囲まれた慶会楼(キョンフェル)という建物は陰と陽を現して、とても優雅だった。国王と大臣たちが宴会を行うところだったそうだ。
Au centre d’un étang, le majestueux pavillon de Geyonghoeru représentait l’union du Ying et du Yang. C’est là que le roi faisait des festins avec ses ministres et les généraux de son armée.

景福宮の中心に女王の住まいがあって、その脇に観賞用の庭園があった。庭園の中に床暖房の煙突が立っていた。赤いレンガでできていて、美しい装飾が付いていた。
Au centre du palais, il y avait les appartements de la reine, avec un jardin ornemental sur le côté. Il y avait dans le jardin des cheminées en brique rouge couvertes de fines ornementations. Ces cheminées étaient en fait celles du chauffage au sol coréen des appartements royaux.

宮殿の屋根の瓦の上に動物とかの像が付いていて、面白かった。
Les toitures du palais étaient couvertes de tuiles qui, aux angles prenaient la forme d’animaux mystérieux. C’était assez amusant.

韓国では屋根裏の木材は鮮やかな色で装飾されていた。なかなか美しかった。
En Corée, les poutres sous la toiture étaient ornées de peintures aux couleurs pastel et éclatantes, ce qui était du plus bel effet.

景福宮の中央広場で勤政殿(クンチョンジョン)という国王の宮殿が立っていた。そこから国王が広場に集まった大臣や軍人に命令を下していた。
Au centre de la place principale, se trouvait le bâtiment royal de Geunjeongjeon, depuis lequel le roi passait en revue ses vassaux et son armée.

勤政殿の中にたくさんの装飾が施された王座があった。裏にある山の風景は国王の象徴だったそうだ。
Dans le palais de Geunjeongjeon, on pouvait voir le trône royal dans un style assez lourdement décoré. Les montagnes avec la lune et le soleil derrière le trône étaient le symbole du pouvoir royal.

ホテルに戻る前に景福宮の門を守る軍隊の交代を見ることができた。それにしても、色鮮やかな制服だった…
Avant de revenir à l’hôtel, j’ai pu assister à la relève de la garde devant la porte du palais de Gyeongbokung. Les soldats de l’époque portaient-ils donc des uniformes aussi colorés?...

En tout cas, toutes ces visites m’ont permis de mieux connaître la Corée, un pays qui était encore bien mystérieux pour moi, bien que voisin du Japon où j’habite.