韓国へ – En Corée du Sud

この夏、国際昆虫学会に参加するために韓国に行ってきた。場所は南の方にある大邱(テグ)という韓国で3番目の都市だった。それでも工業団地の高層ビルが並ぶ田舎町の印象だった。久し振りに英語すらほとんど通じない国に来た。それでも無事にホテルにたどり着いた。夜はホテルの窓から大邱タワーのいい眺めは楽しむことができた。ソウルタワーに似た建造物だった。国際昆虫学会自体は大きい会議場「EXCO」で一周間に渡って行われた。
Cet été, je me suis rendu en Corée du Sud pour assister à un congrès international d’entomologie. Le congrès a eu lieu à Daegu, troisième ville de Corée du Sud, de part son importance. Cette ville m’est apparue très industrielle, avec de nombreux HLM et quartiers ouvriers. Cela faisait longtemps que je n’étais pas venu dans un pays où pratiquement personne ne parle l’anglais. Je suis néanmoins parvenu à trouver mon hôtel sans trop de problème. Le soir, depuis ma chambre d’hôtel, j’avais une belle vue sur la tour de Daegu illuminée. Cette tour ressemblait beaucoup à la tour emblématique de la capitale, Séoul. Le congrès lui-même a eu lieu au palais des congrès EXCO de Daegu, durant une semaine.

韓国もとても蒸し暑くて、会議場の周辺でセミの鳴き声はとてもうるさかった。主にスジアカクマゼミCryptotympana atrata)だった。日本のクマゼミと違って、スジアカクマゼミの鳴き声は金属的なジャ〜〜のような大きい音だった。驚くほどいっせいにシンクロして鳴き出していたので、大合唱はかなり耳に響いていた!
Comme au Japon, il faisait extrêmement chaud et humide en Corée du Sud et le chant des cigales autour du palais des congrès était assourdissant. L’espèce de cigale la plus présente était Cryptotympana atrata. Il s’agit d’une cigale de grande taille qui produit un son métallique de forte intensité. Le plus impressionnant, c’était l’étonnante synchronisation du chant de dizaines, voire de centaines de ces cigales, formant un chœur à vous crever les tympans.

会場の周りにプランターでイネを栽培していた。こういう水場でたくさんのアジアイトトンボIschnura asiatica)が生息していた。とても可愛くて、3センチよりも小さいイトトンボの仲間だ。そこに発生する小さいユスリカを空中で捕まえている場面を何度も目撃した。
Autour du palais des congrès, il y avait de nombreuses jardinières reproduisant des rizières en miniatures, où l’on pouvait observer de nombreuses libellules. Parmi elles, Ischnura asiatica, une petite demoiselle d’à peine 3 cm de long était très mignonne. J’en ai surpris à plusieurs reprises capturer au vol de petits chironomes qui se développaient aussi dans les jardinières remplies d’eau.

公園でゴマシジミの仲間(Maculinea sp.)が花の蜜を吸いに来ていた。交尾中の番いも見つけた。とても小さくても、美しい光景だった。
Dans le parc voisin, de petits papillons de la famille des lycénidés (Maculinea sp.) venaient s’abreuver au nectar des fleurs. J’en ai même rencontré en plein accouplement.

虫を探しに会場裏の森に覆われた岡に登ってみたが、途中で大雨に降られて大変だった。それでも少しだけ昆虫を観察することができた。まず、樹液がたくさん出る木にモンスズメバチVespa crabro)が群がっていた。美味しそうに樹液をなめていた。
J’ai profité d’une après-midi de libre pour aller chercher des insectes dans une colline boisée proche du palais des congrès. Malheureusement, j’ai été surpris par un orage et la pluie m’a forcé à rebrousser chemin. J’ai tout de même eu le temps d’observer des frelons (Vespa crabro) qui venaient en nombre sur le tronc d’un arbre pour se délecter de la sève qui s’écoulait au niveau d’une blessure dans l’écorce.

木造の建物の床下にシリアゲコバチLeucospis japonica)を発見した。枯れ木の中に巣を作るハキリバチなどに寄生するコバチの仲間だ。シリアゲコバチはその細長い産卵管で木材に穿孔して寄主の巣の中に自分の卵を注入する。このシリアゲコバチはちょうどその長い産卵管を木から抜いて、背中の鞘に収めるところだった。
Sous le plancher d’un petit pavillon de bois, j’ai aussi découvert une petite guêpe parasite, Leucospis japonica. Cette espèce parasite les nids de xylocopes et d’autres abeilles solitaires. Le Leucospis insère la longue tarière dans le bois pour atteindre le nid convoité où elle injectera ses œufs. Sa larve se développera là aux dépends de celle de son hôte. L’individu que j’ai observé avait justement fini ce travail de forage et de ponte et il s’apprêtait à rengainer sa tarière dans le fourreau prévu à cet effet sur la face dorsale de son abdomen.

今回はそんなに昆虫の観察できなかったけど、見た限り、韓国と日本の昆虫はだいぶ似ていた。でも微妙に違うところもあって、面白そうと感じた。
Finalement, au cours de ce séjour en Corée, je n’aurai pas eu l’occasion d’observer autant d’insectes que je l’aurais souhaité, mais d’après le peu que j’ai pu voir, la faune entomologique de Corée est assez proche de celle du Japon. Mais c’était intéressant de voir quelques différences notables, comme par exemple les cigales au si chant particulier.