宝篋山 – Excursion au mont HOKYO

ゴールデンウイークが始まって、春の暖かくていい天気を満喫できるようになった。毎年のように、この時期になると田舎では田植えが進んでいる。今日は友達と一緒に宝篋山を目指してハイキングしてきた。宝篋山とは筑波山系に属する461メートル程度の低い山だ。この時期に宝篋山を覆う森のあちこちにたくさんの藤の花が咲いていて、とても綺麗だった。
Les vacances de printemps ont commencé au Japon et les journées ensoleillées et agréables se suivent, permettant d'en profiter. Comme chaque année, c'est aussi la période du repiquage du riz dans les rizières inondées à la campagne. Aujourd'hui, avec des amis, nous sommes partis faire une randonnée au mont HOKYO, une petite montagne de 461 m d'altitude faisant partie de la chaîne montagneuse du mont TSUKUBA. A cette époque de l'année, les glycines sauvages, qui sont très nombreuses dans la forêt recouvrant la montagne, étaient toutes en fleur et c'était très beau.

山道は小さな沢沿いに進んでいたので、せせらぎを聞きながら木漏れ日の下に歩くのはなかなか気持ちよかった。
Le sentier de randonnée longeait un petit ruisseau avec des cascades et marcher sous les rayons de soleil filtrant à travers les arbres tout en écoutant le bruit de l'eau était vraiment très agréable.

林床にシダ類がたくさん生えていて、青々としていた。
De nombreuses fougères poussaient dans le sous-bois et le vert tendre du printemps prédominait encore.

宝篋山を覆う森の中にたくさんのツツジが咲いていて、赤い花は緑の背景を彩っていた。
Dans la forêt couvrant le mont HOKYO, il y avait beaucoup de rhododendrons sauvages, dont les fleurs rouges contrastaient avec le vert prédominant dans le sous-bois..

近づいて観察しても、ツツジの花はとても美しかった。
Vues de plus près, les fleurs de rhododendrons étaient de toute beauté.

昼前に山頂に着いた。山頂には宝篋山の名前の由来になった石造りの宝篋印塔が立っていた。おそらく鎌倉時代に建てられたその宝篋印塔の中にお経が収められているという。
Nous sommes arrivés au sommet un peu avant midi. Le mont HOKYO doit son nom à la tour Stupa de pierre érigée à son sommet à l'époque Kamakura (autour des 12e et 13e siècles). Des Sutras bouddhiques sont scellés à l'intérieur de cette tour.

宝篋山の山頂から筑波山関東平野を一望できる。その美しい景色を眺めながら、みんなの美味しい手作りお弁当を頂いた。ただ、風はちょっと強かった。
Depuis le sommet du mont HOKYO, on avait une belle vue sur le mont TSUKUBA et sur toute la pleine du KANTO. C'est devant ce spectacle que nous avons mangé notre casse-croute. Il faisait bon, mais le vent était parfois un peu trop fort.

山頂付近で喧嘩をするニホントカゲPlestiodon japonicus)を見つけた。お互いの頭を噛み合って、下へ落ちても結構近くから写真撮られてもあの激しい争いを中断することがなかった。おそらくオス同士の縄張り争いだったのだろう。
Non loin du sommet, j'ai pu observer deux lézards (Plestiodon japonicus) en plein combat. Ils se mordaient mutuellement la mâchoire et se démenaient violemment sans me prêter la moindre attention, bien que je pointait l'objectif de mon appareil photo assez près d'eux. Je pense qu'il devait s'agir d'une lutte territoriale entre deux mâles.

下山の途中で森の中にたくさんの蟻を観察することができた。特にムネアカオオアリ(Camponotus obscuripes)は大きくてかっこいい。この個体の足の跗節を舐める姿は可愛かった。ムネアカオオアリは木の朽ちた部分の中に巣を作る。
Sur le chemin du retour, j'ai pu aussi observer de nombreuses fourmis dans la forêt et l'espèce Camponotus obscuripes était la plus impressionnante avec ses grosses ouvrières. Cet individu se léchant les tarses a bien voulu poser pour la photo. Camponotus obscuripes fait en général son nid dans les parties pourries du bois des arbres, comme les autres fourmis charpentières.

葉っぱの上にコメツキムシ(おそらくMelanotus sp.)はたくさんいた。コメツキムシは仰向けにされると、前胸の突起を腹板に引っ掛けて、パチンと跳ね返る。今でもコメツキムシを見つけると、子供のように跳ね返させて遊ぶ。
Sur les feuilles du sous-bois, il y avait aussi beaucoup de taupins (sans doute du genre Melanotus sp.). Lorsqu'ils sont placés sur le dos, les taupins sautent en l'air pour se remettre sur pattes grâce au cliquetis de leur apophyse thoracique se dégageant d'une rainure adaptée sur la face ventrale de l'abdomen. Ce phénomène est amusant et à chaque fois que je rencontre un taupin, je joue un peu avec comme quand j'étais enfant.

色鮮やかな蛾の幼虫も見つけた。ホタルガ(Pidorus atratus)の幼虫で、宝篋山に多く生えるツバキ科の植物を食べる。成虫は頭が赤く、白い帯をまとった黒言はねの美しい蛾だ。
J'ai aussi découvert une chenille noire et jaune éclatant sur une feuille. Il s'agissait de la chenille du papillon de nuit Pidorus atratus, qui se nourrit du feuillage d'arbustes sempervirents de la famille des camélias qui poussent en nombre sur les pentes du mont HOKYO. L'adulte est un joli papillon de nuit aux ailes noir velours avec une bande blanche et la tête rouge.

この時期に交尾するシギアブ(Rhagio flavomedius)をよく見かける。シギアブの生態は完全にわかっているわけではないが、成虫は他の昆虫を捕食して、幼虫は湿った土壌の中に発生するらしい。今回のハイキングは久しぶりだったし、いろいろ昆虫の写真も撮れたし、結構楽しかった。
En cette saison, les adultes de rhagionidés, comme ici Rhagio flavomedius, étaient en pleine saison de reproduction et nombreux étaient les adultes copulant sur les troncs d'arbres. On sait peu de choses sur l'écologie de ces insectes. Les adultes chasseraient d'autres insectes pour se nourrir alors que les larves se développeraient dans la litière humide du sous bois.
Cela faisait longtemps que je n'avais plus fait de randonnée en prenant des photos d'insectes et cette journée fut donc très agréable pour moi.